HAIKUS

En esta práctica fotográfica, por medio imágenes metonímicas, planteamos una serie de haikus visuales. En este sentido, hemos buscado fusionar la fotografía con la poesía por medio de la utilización de metáforas visuales. El haiku es una composición poética de origen japonés, que de manera reducida y concreta, busca resaltar o expresar un elemento de la naturaleza. En Nuestros haikus visuales, micro poemas, por medio del juego de luces y sombras, proponemos que el cuerpo se posicione como elemento primordial. En este sentido, su grado polisémico y metafórico se eleva permitiendo una multiplicidad de interpretaciones y lecturas.

Este camino ya nadie lo recorre salvo el crepúsculo.  Matsuo Basho (1644-1694)

Este camino
ya nadie lo recorre
salvo el crepúsculo.
Matsuo Basho (1644-1694)

¿Es un imperio esa luz que se apaga o una luciérnaga?  Jorge Luis Borges (1899-1986)

¿Es un imperio
esa luz que se apaga
o una luciérnaga?
Jorge Luis Borges (1899-1986)

De no estar tú demasiado grande sería el bosque

De no estar tú
demasiado grande
sería el bosque

Algo me han dicho la tarde y la montaña. Ya lo he perdido.  Jorge Luis Borges (1899-1986)

Algo me han dicho
la tarde y la montaña.
Ya lo he perdido.
Jorge Luis Borges (1899-1986)

Sobre la arena escritura de pájaros: memorias del viento. Octavio Paz (1914-1998)

Sobre la arena
escritura de pájaros:
memorias del viento.
Octavio Paz (1914-1998)

Hecho de aire entre pinos y rocas brota el poema.  Octavio Paz (1914-1998)

Hecho de aire
entre pinos y rocas
brota el poema.
Octavio Paz (1914-1998)

La vieja mano sigue trazando versos para el olvido.  Jorge Luis Borges (1899-1986)

La vieja mano
sigue trazando versos
para el olvido.
Jorge Luis Borges (1899-1986)

Corté una rama y clareó mejor por la ventana  Masaoka Shiki (1867-1902)

Corté una rama
y clareó mejor
por la ventana
Masaoka Shiki (1867-1902)

Bajo el alero el espejo no copia más que la luna.  Jorge Luis Borges (1899-1986)

Bajo el alero
el espejo no copia
más que la luna.
Jorge Luis Borges (1899-1986)

Las flores han caído: ahora nuestras mentes están tranquilas. Kobayashi Issa (1763-1827)

Las flores han caído:
ahora nuestras mentes
están tranquilas.
Kobayashi Issa (1763-1827)

Tampoco yo he encontrado un hogar. Tarde de otoño.  Kobayashi Issa (1763-1827)

Tampoco yo
he encontrado un hogar.
Tarde de otoño.
Kobayashi Issa (1763-1827)

La vasta noche no es ahora otra cosa que una fragancia.  Jorge Luis Borges (1899-1986)

La vasta noche
no es ahora otra cosa
que una fragancia.
Jorge Luis Borges (1899-1986)

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s